Türkçenin Üreme Gücü- “ilişkilendirebilemedinse”

ilişkilendirebilemedinse

Bugün bir arkadaşıma mektup yazarken yukarıdaki ‘ilişkilendirebilemedinse’ sözcüğü önce beynime sonra kağıda döküldü.  Türkçe kurallara göre bu sözcük doğal olarak yaratılmıştı.  Bu sözcüğü (kanımca iyi bildiğimi sandığım) İngilizce olarak yazınca ortaya çıkan bir sözcük değil, tümcedir.  ‘If you could not make an association with’.   Türkçe kendi içinde üreme gücü barındıran bir dildir.  071119-go

———- 

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Connecting to %s

%d blogcu bunu beğendi: